Science Belongs to All Mankind

JOURNALS-DETAIL

Equivalence at Word Level: A Study of the Translation of Chinese Neologism

Author:

Huang,Yunqi

Vol. 1, Issue 6, Pages: 4-10(2024)

Doi:

https://doi.org/10.62639/sspjiss01.20240106

ISSN:

3006-0710

EISSN:

3006-4279

Views:

119

Downloads:

1

Abstract References Project Publication Info Metrics
Abstract

In recent years, Chinese neologisms have become a significant force in the expansion of the English lexicon. The Global Language Monitor (2006) reported that 20% of the 20,000 new words added to English in a single year came from Chinese, highlighting China’s influence on the global linguistic landscape. Chinese neologisms such as "Shanzhai," "Tuhao," and "leftover woman" have been featured in international media outlets like The New York Times and The Economist, emphasizing their rising cultural significance. Despite their growing presence, the translation of these terms remains a challenging area in linguistics, as most dictionaries lag behind the rapid pace of linguistic evolution. This paper explores the translation strategies for Chinese neologisms, acknowledging the cultural and sociological implications of these emerging words.

Keyword

Chinese neologisms;Translation;Linguistic evolution;Cultural significance;Language development;Buzzwords

International Scientific Studies Press Limited

International Scientific Studies Press Limited is a company boasting rich international communication resources and formidable editorial, translation, and publishing capabilities. Our primary focus revolves around the publication of academic journals. Our establishment's mission is to provide a premier publishing platfor...
FLAT C,23/F,LUCHY PLAZA,315-321 LOCKHART ROAD,WANCHAI,HONG KONG (00852) 65557188
Copyright © 2025 International Scientific Studies Press Limited