References
[1] Aria M and Cuccurullo C. A brief introduction to bibliometrix. J Informetr 2017; 11: 959–975. 26
[2] Aria M and Cuccurullo C. Bibliometrix: an R-tool for comprehensive science mapping analysis. J Informetr 2017; 11: 959–975.27
[3] Cai Xinle. A Comparative Study of Intralingual and Interlingual Translation [J]. Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University), 2000(02): 55-61.
[4] Cai Xinle. Understanding Issues in Intralingual Translation [J]. Foreign Language Journal, 2001(01): 102-106.
[5] Campra, M., Riva, P., Oricchio, G., & Brescia, V. Bibliometrix analysis of medical tourism.Health Services Management Research May, 2021,1-17. 28
[6] Chen Jirong. Default Values, Reference Points, and Experientiality in Translation: On the Differences and Commonalities of “Intralingual Translation” and “Interlingual Translation” [J]. Foreign Language Journal, 2017, No. 194(01): 85-90.
[7] Clare Vassallo. What’s so “proper” about translation? Or interlingual translation and interpretative semiotics, Semiotica 2015; 206, 161–179.
[8] Dong Min. Interlingual Explicitness from the Perspective of Cross-linguistic Logical Grammar Metaphor [J]. Journal of the PLA College of Foreign Languages, 2018, 41(03): 35-41 + 159-160.
[9] Evans, J.; Geerken, R. Discrimination between climate and human-induced dryland degradation. J. Arid. Environ. 2004, 57, 535–554.
[10]Fei Xiaoping. “Interlingual Writing”/”Translingual Practice”: An Overlooked Perspective in Cultural Translation Studies [J]. Chinese Comparative Literature, 2010, No. 78(01): 34-43 + 157.
[11]Gutt, Ernst-August : Translation as interlingual interpretive use. In: Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies Reader. London: Routledge, 1991/2000, 376-396.
[12]Hou Yu, Wang Linhai. New Trends in Explicit/Implicit Translation Research at Home and Abroad [J]. Journal of Xi’an International Studies University, 2016, 24(04): 122-126.
[13]Hualin Xie, Yanwei Zhang, Zhilong Wu and Tiangui Lv. A Bibliometric Analysis on Land Degradation: Current Status, Development, and Future Directions [J] MDPI. 2020, 01, 19.
[14]Jakobson, Roman: On linguistic aspects of translation. In: Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies Reader. London: Routledge, 1959/2000, 113-118.
[15]Jia Hongwei. A Semiotic Analysis of Jakobson’s Three Domains of Translation [J]. Journal of the PLA College of Foreign Languages, 2016, 39(05): 11-18 + 159.
[16]Lao Long. What is Translatology? What is the Science of Translating? — Reflections on the “Silent Period” in Translation Theory Research [J]. Chinese Translators Journal, 1999(05): 43-45.
[17]Lei Hong, Wang Shunyu, Zhang Qinxia. Current Status, Hotspots, and Trends in International Academic Research on Poverty Alleviation in China (2001-2020) — A Visual Analysis Based on Bibliometrix [J]. Xinjiang Agricultural Reclamation Economy, 2021, No. 346(12): 84-93.
[18]Li Changyu, Wang Chengxia. Interlingual Exchange in English-Chinese Translation [J]. Journal of North China University of Science and Technology, 2014, 11(07): 108-112.
[19]Li Hao, Pan Yu-guang, Wang Lei : Bibliometrix: A New Bibliometrics Analysis Software [J] Journal of Academic Library and Information Science. 2018, 36, 04
[20]Li Hao, Pan Yuguang, Wang Lei. Bibliometrix: An Introduction and Evaluation of a New Bibliometric Software Based on R Language [J]. Journal of University Library and Information Science, 2018, 36(04): 93-104.
[21]Li Hao. Scientometric and Visual Analysis of International Scientific Research Evaluation Studies — Based on the Biblioshiny Program [J]. Journal of Library and Information Science, 2018, 3(12): 36-44.
[22]Li Shujuan. Substitution, Transformation, and Fusion of Cultural Imagery in Interlingual Translation [J]. Journal of Wuhan University of Science and Technology, 2002(02): 42-44.
[23]Li Xiaohua. Cultural Information and Interlingual Translation [J]. Journal of Jiamusi University (Social Science Edition), 2000(03): 109-111.
[24]Liu Huawen. Historical and Typological Evolution in Interlingual Translation: A Dual Expansion in Translation Studies [J]. Foreign Language Research, 2019, 36(06): 58-62 + 112.
[25]Liu Shaozhong. Cognitive Environment, Mutual Understanding, and Interlingual Communication [J]. Journal of the PLA College of Foreign Languages, 1998(01): 3-9 + 20.
[26]Liu Ying. Levels and Models of Interlingual Translation [J]. Journal of Hainan University (Social Science Edition), 1998(03): 87-89.
[27]Long Chanyi. Current Status and Development Trends of Biolinguistics Research (2000-2022) — A Visual Analysis Based on Bibliometrix [J]. Journal of Guizhou Normal University, 2022, 38(11): 25-35.
[28]Mariana Yonamine, Domestication and foreignization in interlingual subtitling: A systematic review of contemporary research [J] The International Journal for Translation & Interpreting. 2022, Vol 14, No 1.
[29]Min Jie, Hou Jianbo. Current Status and Development Trends of Metalinguistic International Studies in Linguistics — A Dynamic Visual Analysis Based on Bibliometrix [J]. Shandong Foreign Languages Journal, 2021, 42(03): 27-40.
[30]Ouyang Meihe. Interlingual Translation and Semantic Issues [J]. Journal of Nanchang Hangkong University (Social Science Edition), 2000(01): 82-84.
[31]Sylwia Ciuk, Philip James: Interlingual translation and the transfer of value-infused practices: An in-depth qualitative exploration [M] 2014, 1-17.
[32]Tong, C.; Wu, J.; Yong, S.; Yang, J.; Yong, W. A landscape-scale assessment of steppe degradation in the Xilin River Basin, Inner Mongolia, China. J. Arid. Environ. 2004, 59, 133–149.
[33]Wang Xiangbing. The Significant Role of Background Knowledge in Interlingual Translation — Reflections on Translating “On Going Home” [J]. Chinese Translators Journal, 2001(06): 32-36.
[34]Weissbrod, Rachel : From Translation to Transfer. Across Languages and Cultures.2004, 5(1):23-41.
[35]Wendy S. Francis : Cognitive Integration of Language and Memory in Bilinguals: Semantic Representation [J] Psychological Bulletin. 1999, Vol. 125, No. 2, 193-222.
[36]Xiong Yi. Seeing Cultural Aggression through Cultural Functional Equivalence — A Brief Analysis of Cultural Preservation in Interlingual Translation [J]. Kaoshi Zhoukan, 2010(55): 44-45.
[37]Yang Liping. Exploring Interlingual Translation from a Semiotic Perspective [D]. Lanzhou University, 2006.
[38]Zhang Yafei. Symbolic Structure, Cultural Differences, and Interlingual Translation [J]. Chinese Translators Journal, 1988(01): 16-19.
[39]Zhao Ming. Intertextuality in Interlingual Translation [J]. Journal of Tianjin Foreign Studies University, 2006(03): 26-32.