Science Belongs to All Mankind

JOURNALS-DETAIL

目的论指导下韩寒系列电影名称英译策略探究

Author:

吕晓慧

Vol. 1, Issue 2, Pages: 66-69(2024)

Doi:

https://doi.org/10.62639/sspsstr21.20240102

ISSN:

3006-2322

EISSN:

3006-4317

Views:

108

Downloads:

1

Abstract References Project Publication Info Metrics
Abstract

电影是我国文化输出的一个重要载体,随着中国电影海外影响力的不断扩大,其名称翻译的重要性也日益凸显。本研究基于目的翻译理论中的文本分析研究方法,以韩寒系列电影名称为案例,分析其英文电影名称翻译的有效性,并针对存在的问题提出改进建议。本研究着重探讨了译者在翻译过程中如何分析文本中的表达方式、思路组织以及语言风格,尝试总结出中国电影在电影名称英译方面的翻译策略和经验,以其助力更多的中国电影“出海”。

Keyword

目的论;文本分析;电影名称翻译;翻译策略;韩寒

International Scientific Studies Press Limited

International Scientific Studies Press Limited is a company boasting rich international communication resources and formidable editorial, translation, and publishing capabilities. Our primary focus revolves around the publication of academic journals. Our establishment's mission is to provide a premier publishing platfor...
FLAT C,23/F,LUCHY PLAZA,315-321 LOCKHART ROAD,WANCHAI,HONG KONG (00852) 65557188
Copyright © 2025 International Scientific Studies Press Limited